lunes, 5 de enero de 2009

¿A la limón?: crítica a un fragmento del artículo "Meluk le cuenta (Opinión, 2 de junio)"

En Colombia, uno de los principales diarios del país se llama "El Tiempo", en el cual hay, como en muchos otros diarios, una sección de deportes, dirigida por el periodista Gabriel Meluk.
En una de las columnas de la sección "Meluk le cuenta", este comete un error garrafal, que a la vista de todo el mundo pasa desapercibido, pero que si lo leemos detenidamente y le buscamos algún sentido, pareciera que el autor cometió un error...

La frase donde está el error es la siguiente

Puente sin fútbol, pero con tareas escolares. A Félix, mi hijo mayor, le mandaron a leer El principito para su clase de español de octavo grado. Soy papá y pasamos las páginas a la limón.

La expresión "a la limón" no existe en la jerga popular, ni siquiera de manera minoritaria. Después de una breve averiguación para determinar su significado, se concluyó que lo que este señor quería decir era lo siguiente: "al alimón", es decir, juntos (alimón: Hecho entre dos personas conjuntamente o en colaboración).

1 comentario:

  1. jajajaja qué payaso el Meluk, aún el periódico no se ha pellicazdo acerca de este "talentoso" periodista? en tierra de ciegos el tuerto es rey. Maluk sos el rey.

    ResponderEliminar